Rinkdamasis knygas esu atsargus, gal net kiek perdėm. Gal ir ne – paskutinę grožinės literatūros knygą nutrenkiau šiaip ne taip ištvėręs 100 puslapių (tai buvo vos penktadalis) – jaučiau kaip vertimas negrįžtamai sugadino knygą ir jau imasi mano akių. Tada nusprendžiau, jog skaityti reikia originalo kalba, o kadangi be gimtosios pažįstu tik rusų ir anglų, pasirinkimas man, kaip ir dažnam amazon.com lankytojui, buvo nesudėtingas.

David Levithan JAV yra žinomas vardas, man gi “Lover’s Dictionary: A Novel” užkliuvo tik… dėl pavadinimo, formos ir fakto, kad amazon.com knygų redaktoriai naujausią amerikiečių autoriaus knygą paminėjo prie mėnesio (berods tai buvo sausis) geriausiųjų.

Tikiuos niekas nesupyks, jog citatos, kurių norėčiau perkelti bent keletą, bus originalo, anglų kalba, kurių pirmoji pasitinka atvarte:

basis, n.
There has to be a moment at the begining when you wonder whether you’re in love with the person or in love with the feeling of love itself.
If the moment doesn’t pass, that’s it – you’re done.
And if the moment does pass, it never goes that far. It stands in the distance, ready for whenever you want it back. Sometimes it’s even there when you thought you were searching for something else, like an escape route, or your lover’s face.

Istorija apie vaikiną ir merginą neturi nei pradžios nei galo, nors atskiruose, žodyno formatu parašytuose tekstuose gali atsekti kaip jie susipažino ir tuo pačiu naiviai tikėtis, jog nenuosekliai dėstomoje istorijoje pavyks užčiuoti kaip likimas sulipdė šių jaunų žmonių kelius.

arduous, adj.
Sometimes during sex, I wish there was a button on the small of your back that I could press and cause you to be done with it already.

Šia prasme galima sutikti su kritika, jog tu, kaip skaitytojas, neturi net galimybės įsijausti į herojų gyvenimus ir sulaukęs džiugaus įrašo dėl to džiaugtis, o skaudaus – pravirkti.

suffuse, v.
I don’t like it when you use my shampoo, because then your hair smells like me, not you.

Bet čia nėra “Karas ir taika”, tad nebent skaitytojas yra tik tokio pobūdžio literatūros šalininkas ir į savo lentyną nenori įsileisti jokių literatūrinių iškrypimų bei nukrypimų, “A Lover’s Dictionary” stiprybė kiek kitur. Po naują žodį ir jo paaiškinimą kiekviename lape… Tai greičiau ne romanas, bet poezijos knyga savo formatu. Net ir ryti jos, nors galėtum perskaityti per dieną, supranti, jog nereikėtų. Pastebėjimai iš kasdienybės primena ir tavo paties, ir tavo draugų gyvenimus, bet vis tik skamba sklandžiau tiek už mintis, kurios kyla asmeninio chaoso, tiek ramybės ir pasitenkinimo metu.

yesterday, n.
You called to ask me when I was coming home, and when I reminded you that I wasn’t coming home, you sounded so disappointed that I decided to come home

David Levithan interviu yra sakęs, kad mintis dėl formato jam gimė atradus kadais tėvų padovanotą knygą “words you need to know”. Jis tiesiog paėmė atsitiktinius žodžius iš tos knygos ir kiekvienu jų papasakojo istoriją. Reikia pastebėti, kad, ką galima nuspėti ir iš knygos pavadinimo, žodžiai yra nelengvi. Bent 4/5 jų gali tekti verstis žodynu, nors realiai to visai nereikia… David Levithan suteikia žodžiams naują prasmę, nepaisant to, ar tu žinai tikrąją, tačiau daug svarbesnė šiame formate man atrodo kita žinutė – kiekvienas žodis pasakoja meilės istoriją. Nežinau kaip tau, šios apžvalgos skaitytojui, bet man daugelis daiktų kažką primena. Būdamas tam tikrose vietose, prisimeni su kuo ten esi buvęs, girdėdamas tam tikrą muziką, prisimeni, kas tau atsiuntė pirmą jos mp3, o ruošdamas patiekalą, prisimeni, kas išmokė jį pasigaminti. Tai gali būti ir tas pats žmogus ir keli, bet faktas, jog stiprūs, mylimi (mylėti?) žmonės palieka tavyje gilų pėdsaką, kurį gali visame kame matyti visą likusį gyvenimą, visame kame.

ineffable, adj.
These words will ultimately end up being the barest of reflections, devoid of the sensations words cannot convey. Trying to write about love is ultimately like trying to have a dictionary represent life. No matter how many words there are, there will never be enough.

Nusipirkti:
David Levithan. The Lover’s Dictionary: A Novel (amazon.com)